ジャズ男(ダン)ス

英語,ダンス,脱毛,水素のブログです。目黒にメンズ脱毛サロンを運営中。

アメリカ留学で実践英語。ストレートに伝えて話し上手に!

日本に住んでいるとすべてを言わなくても察してもらえることがありますが、アメリカではわかってもらえることは少ないです。

僕は日本語と英語の表現2つ手に入れることができれば、とてもコミュニケーションがうまくいくと思っています。「日本語と英語の表現の違い」について考えてみたいと思います。

本記事の内容

 

※3分ほどで読み終わる記事です。

記事を書いているのは…
僕はTOEICを大学生に5年間教えていました。英語を教えていて得たノウハウをこのブログでシェアしていきたいと思います。僕の生徒では、大学生で980点が最高です(僕より高い…)。

 

日本語は共感の言語

アメリカ留学で実践英語。ストレートに考えを伝える言語

日本語は回りくどい表現が多かったりしますが、相手を思いやることのできる言語だと思います。内向的な人が一緒にいたら、思いやりを持ってその人が意見を言いやすいように配慮すると思います。

それに対し、アメリカでは自分の意見を言わないと、たとえその場にいたとしてもいないものと思われてしまうこともあります。「意見を言わない」ということを選択していると思われてしまいます。

このようにアメリカ人はとてもストレート。しっかり発言しないと自分の意図が伝わりません。

 

英語の良さ


僕は、日本にると嬉しいことがあっても「嬉しい!!!!」ということはほとんどありません。

ですが、英語だと遠回しの表現が出来ないので「I'm happy!!」とそのまま言っていました。最初はとてもむず痒かったです。僕自身、そこまで隠喩的な表現ができるほど英語が発達していないということもあります。

ストレートな表現を使っているうちに、だんだんこう考えるようになりました。感情をそのまま言葉で表現することは大事なんだ、と。

相手とコミュニケーションをとっていると自分の意図していることが伝わらないことがあります。昔は、「なんでわかってくれないんだ!!」 と思っていましたが、これは完全に自分のせいです。

英語で話していて、相手が理解していないと、アメリカの友人ははっきりとわからない、と言ってくれます。そう言われることで自覚することができました。

相手にしっかりわかってもらう努力をする英語も、日本語と同じように相手を思いやっている言語、とわかりました。

相手を思いやるというアプローチを2パターン習得できたらすごい武器になると思います。

 

言語は変化してしまう


最近、日本語の婉曲的な表現が少なくなっている気がします。僕は遠回しの表現が好きなので少し寂しくもあります。

映画の日本語版の再録音が増えてきました。差別的な表現を排除したり、古臭い表現を新しい表現に変更するために必要な処理ですが、少し寂しさを感じています。

例えばディズニー・アニメの「眠れる森の美女」。その中に「いつか夢で」という曲があります。「眠れる森の美女」は、チャイコフスキーのバレエ音楽がそのまま使われています。この曲は、もともと歌詞がついていない音楽に歌詞が追加されました。

 

旧バージョンと新バージョンの歌詞の比較

【旧バージョン】歌:牧三都子
夢の中でいつも会う君
燃える瞳を我(われ)懐かしむ
誠(まこと)ならぬを夢とも呼ぶが
なれど同じ夢見を 重ねれば 正夢になるという



【新バージョン】歌:すずきまゆみ
あなたをいつも夢に見て
その瞳さえとても懐かしい
夢はまぼろしだと言うけれど
でもわかる あなたこそ愛してくれる あの夢と同じに

ポニーキャニオンより


僕は旧バージョンの方が好きです。とはいえ、言語は変化します。

日本語もどんどんストレートな表現になっています。こうした変化からもアメリカの影響がどんどん日本に来ていることがわかります。

言語をアップデートしていくという面からも、英語の勉強をしていく必要があるんじゃないか、と思っています。

 

英語の勉強法を書いています


英語は段階を踏んで勉強した方がいいです。初級から中上級までカバーできるTOEICがオススメです。


僕は、アプリで勉強できるスタディサプリ↓をおススメしています。


今回は「日本語と英語の表現の違い」について考えてみました。
どうもありがとうございました!!


東京の目黒駅にあるメンズ脱毛サロンの情報は下記からどうぞ。

f:id:pegastudio:20190213135858p:plain


【LINE 友達追加での特典】

初回クーポンは LINE のアプリで配布しております。

f:id:pegastudio:20190213140614p:plain

たけだ